Перейти к содержимому
Русская Мысль
Меню
  • Главная
  • История
  • Общество
  • Литература
  • Культура
  • Спецпроекты
    • Православный вестник
    • Нашим соотечественникам
  • Интервью
Меню

Единственная честная дорога

Опубликовано в 24.09.202123.09.2021 от Редакция РМ

К 80-летию Сергея Довлатова: фрагменты из книги Марка Рейтмана «Знаменитые эмигранты из России»

После нобелевских лауреатов Бродского и Солженицына Сергей Довлатов был третьим по популярности в англоязычных литературных кругах. Сергей Довлатов был постоянным автором журнала «Нью-Йоркер». Достаточно сказать, что до него такой чести удостаивался только Набоков. Только американцы знают, какая это мера литературного успеха. Когда Сергей Довлатов обратился с какой-то весьма незначительной просьбой к благоволившему к нему Курту Воннегуту, тот вполне резонно заметил: «Чем я могу помочь человеку, печатающемуся в “Нью-Йоркер”. Меня-то там не печатают».

Произведения Довлатова печатались в первоклассных изданиях – «Гранд стрит», «Партизан-ревю» и т. д. Он был лауреатом американского пен-клуба за лучший рассказ 1986 года и, конечно, не перечислить всех антологий лучших коротких рассказов, куда включались произведения Сергея Довлатова. <…>

По образному выражению Бродского, «синтаксис Сергея Довлатова не вставляет палки в колеса переводчиков». Его легко переводить, легко и читать. Простота его произведений не имеет ничего общего с поверхностностью. Довлатов любил повторять, что в литературе сложное доступнее простого. Его произведения практически невозможно пересказать. Так же сложно определить и жанр его произведений. Критики согласились с тем, что это городской рассказ. Войнович назвал своего «Чонкина»: роман-анекдот. В каком-то смысле и довлатовские рассказы – это анекдот, но анекдот возвышенный и облагороженный. Сергей Довлатов не юморист, пародист или сатирик. Он особо подчеркивал во многих интервью, что считает себя не писателем, а рассказчиком, который хотел бы стать писателем. Рассказчик говорит о том, как живут люди; прозаик говорит о том, как должны жить люди, а писатель о том, ради чего живут люди.

Единственная цитата, выписанная Сергеем Довлатовым, стала его писательским кредо: «Всю жизнь стремился к выработке того сдержанного непритязательного слога, при котором читатели и слушатели овладевают содержанием, сами не замечая каким способом они его усваивают» (Б. Пастернак).

Образ «лишнего человека» – излюбленный в русской классике. О «лишних» людях писали Пушкин, Лермонтов, Достоевский. Герои Сергея Довлатова мало что имеют общего со своими интеллектуальными тургеневскими предтечами, кроме того, что они в этом обществе никому не нужны, что они аутсайдеры этого мира. Довлатову не нужно было, как М. Горькому, выдумывать и идеализировать босяков и уголовников. В достаточном объеме типажи поставляла ему советская власть. Один из довлатовских парадоксов: благопристойное существование – опора лицемерия; незащищенная открытость дурных волеизъявлений – гарантия честности. Поэтому Довлатов с удовольствием пишет о задворках общества – городских подонках и деревенских плебеях. Он вообще считал, что самые яркие персонажи в литературе – отрицательные неудавшиеся герои (Митя Карамазов). Самые тусклые – неудавшиеся положительные (Олег Кошевой).

Мои любимые произведения Сергея Довлатова – это «Зона», «Заповедник», «Иностранка», «Наши». Нравится это или нет, но уголовники, убийцы, воры, сутенеры и наркоманы – такая же неотъемлемая часть мира, как академики, балерины или художники. Вряд ли можно было сказать об этом мире что-то новое после Шаламова и Солженицына. Сергей Довлатов предлагает новое видение этой проблемы: ад не в зоне, ад – это мы сами. Герои «Зоны» живут по ту сторону добра и зла, но не как ницшеанский сверхчеловек, а как, например, кошка.

Сергей Довлатов всегда вздрагивал, когда его сравнивали с Достоевским или Гоголем. Американцы вообще культурно девственная нация, но те из них, кто хорошо знает русскую литературу и историю (по дайджестам и комиксам!), приняли «Зону» благосклонно. «Сергей Довлатов пишет с первозданной энергией, его персонажи обрисованы столь же ярко, как персонажи Достоевского, но они намного смешнее и горят в более легкомысленном аду» (Виллидж Войс). <…>

К слову «рассказы» Сергей Довлатов всегда добавлял: «Мои импрессионистские рассказы», поэтому его очень веселил тот факт, что американское издательство собиралось продавать повесть по разряду нон фикшен (то есть не выдуманная реальная история).

«Иностранка» посвящается одиноким русским женщинам в Америке – с любовью, грустью и надеждой. Эта повесть – неудавшаяся попытка вырваться из литературного этнического гетто. Писалась в расчете на Голливуд, но заключение контракта, увы, не состоялось.

Все люди смертны. Еще никому не удалось прожить вечно. Смерть – такая же составляющая жизни, как и рождение, ее иррациональный момент. Как каждый настоящий писатель, Довлатов достаточно много писал о смерти. «Жизнь коротка и печальна. Ты заметил, чем она вообще кончается?» Или еще одна цитата из «Записных книжек»: «Все интересуются, что там будет после смерти. После смерти начинается история». Довлатов считал, что о смерти писать нужно, но писать грамотно, без стилистических ошибок, писать с юмором, но без самолюбования.


«Единственная честная дорога — это путь ошибок, разочарований и надежд. Жизнь — есть выявление собственным опытом границ добра и зла. Других путей не существует».

Сергей Довлатов. «Заповедник»


Он включил в «Соло на ИБМ» цитаты из нью-йоркской газеты «Новое русское слово»: «…K счастью, из 300 человек, летевших этим рейсом, погибло 12». Траурное извещение: «Преждевременная кончина Г. Л.». Есть у него и более зловещие записи: «Возраст у меня такой, что, покупая обувь, я каждый раз задумываюсь: «Не в этих ли штиблетах меня будут хоронить?»

Человек умирает только тогда, когда чувствует, что он может уйти. Уход Сергея Довлатова окрашен в какие-то полумистические тона. К своему 50-летию Сергей Довлатов хотел издать малое собрание сочинений. Он хотел назвать эту книгу «Рассказы». Сослуживцы по радио «Свобода» отговаривали и острили, дескать, так называют только посмертные издания. Вот запечатанный конверт над его рабочим столом в нью-йоркской квартире с надписью: «Вскрыть после моей смерти».

Из окна этой же квартиры в Квинсе видно кладбище «Маунт Хеброн», где он и обрел свое последнее пристанище.

Навигация по записям

← Москва Булгаковская
Шедевры Третьяковской галереи →

Свежий номер

  • Специальный выпуск «Русской мысли» представили в Музее военной формы
  • Сокровенный праздник
  • Рождественское послание Святейшего Патриарха Московскогои всея Руси Кирилла
  • Рождество и его спутники
  • Совесть в душе младенца
  • Александр Сергеевич Пушкин и русский романс
  • Жаркое лето Лескова
  • Последний поэт деревни
  • «Не волк я по крови своей…»
  • Федор Шаляпин и русское зарубежье во Франции
  • В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов!
  • Русский мэтр Огюст
  • А в сем коне какой огонь!
  • Император русской парфюмерии
  • Ловец снов
  • Падение Римской империи
  • Академия царя Петра
  • Он мир услышал как благую весть
  • В начале был chanson…
  • «Я знал тебя, Москва, еще невзрачно-скромной…»
  • Светлая память
  • О журнале
  • Архив номеров
  • Обработка персональных данных
  • Пользовательское соглашение
  • Контакты
  • О журнале
  • Архив номеров
  • Обработка персональных данных
  • Пользовательское соглашение
  • Контакты
© 2016 - 2026 Русская Мысль